พบกันสามครั้งเลยนะฮะวันนี้ แก้ไปแก้มาเหมือนเขียนใหม่อีกรอบ ดีค่ะ เหนื่อยอะ วันศุกร์มีสอบแปลไทยอิ๊งด้วยนะเนี่ยยยย
55555555 นอกเรื่องอีกแล้ว มาเข้าเรื่องกันเลยดีกว่าเนอะ คือ หัวข้อที่จะพูดต่อในวันนี้ก็คือออออออออ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
คือออออออออออ
描写 นั่นเองจย้าาา
สรุปแล้วคำนี้มีความหมายว่าอะไร หากลองดูจากคันจิก็น่าจะพอเดาออกอ่ะนะ ความหมายของคำๆนี้คือ
การพรรณนา การอธิบาย ให้เห็นภาพ
แล้ว มันแตกต่างกับ 説明 การอธิบาย ยังไงล่ะ?
- การพรรณนา คือการอธิบายให้ผู้ฟังเกิด 臨場感(りんじょうかん)หรือ「実際にその場にいるかのような感じ」ทำให้ผู้ฟังเกิดความรู้สึกเหมือนกับว่าได้อยู่ ณ ตรงนั้น เห็นภาพขึ้นมาอย่างชัดเจนนั่นเอง หมายความว่าต้องเล่าให้เห็นถึงรายละเอียดของสิ่งของหรือเหตุการณ์น่ะจ้ะ
- ในทางกลับกัน 説明 คือการอธิบายให้เข้าใจเฉยๆเท่านั้นจ้า
จบแล้วก็ไปต่อกันเลยน่ะครับ
การเล่าเรื่องโดยใช้ 描写
ในคาบเรียนที่ผ่านมา ผมได้มีโอกาสเรียนการพูดพรรณนาการ์ตูนสี่ช่องสองเรื่อง อันแรกคือ
1. 赤ちゃんと犬
2. 外国人
สิ่งที่ได้เรียนจากในคาบ
①เรื่องแรก 赤ちゃんと犬
อย่างแรกเลยคือ 表現 ต่างๆ แต่ผมจะยกตัวอย่างเฉพาะอันที่ผมคิดว่ามันน่าสนใจมาสักหน่อยนะครับ
ハイハイをする
顔を合わせる
向きを変える
ぐるとまわる
というお話です > อันนี้อาจารย์มาเอดะเคยใช้บ่อย 55555555555
を向く
บางคำเช่นคำว่าคลานเนี่ย ถ้าไม่เรียนผมก็จะไม่รู้เลยนะว่าใช้คำนี้ คงกลายเป็นใช้คำว่า はう แน่ๆ 5555555555555 อีกเรื่องนะครับ
②เรื่องที่สอง 外国人
と目が合ってしまう
すると > เป็นสำนวนที่ได้ยินบ่อยๆในการเล่าเรื่อง
นอกจากเฮียวเง็นต่างๆที่ได้เรียนไปแล้ว สิ่งที่อยากจะใช้ในการพัฒนาตัวเองต่อไปก็มีดังนี้จ้า
เทคนิคที่อยากจะลองนำไปใช้ในอนาคต
1. ใช้ 文末表現 เช่น ています・ていく・てくる・てしまう เพื่อแสดงการเคลื่อนไหว
2. ทดลองใช้ オノマトペ แต่คิดว่ายากที่จะสามารถใช้คำพวกนี้ได้ในใกล้ๆ 5555555
3. ให้ตัวละครในเรื่องลองพูดดูมั้ย
4. รูปประโยคอื่นๆ ที่ทำให้เรื่องน่าสนใจ เช่น よう・らしい บลาๆๆ
คิดว่าได้เทคนิคอะไรหลายอย่างจากคาบเรียนนี้นะครับ ถึงแม้ว่ามันจะ 意外と難しい แทบจะทุกคาบเลยก็ตาม จะพยายามต่อไปครับ ครั้งนี้ขอจบไว้แต่เพียงเท่านี้ก่อนนะครับ
ฝันดีจ้ะ
รออ่านต่อนะคะ
ตอบลบเทคนิคต่าง ๆ นี้พอไม่ได้เป็นเจ้าของภาษาก็รู้สึกว่าใช้ยาก เราจะชอบนึกศัพท์ไม่ออก นึกคำเลียนเสียงไม่ออก จะเขียนบทความทีนึงต้องลองใช้เน็ตค้นดูว่าเจ้าของภาษาเขาเขียนกันยังไง ใช้สำนวนแบบไหนบ้าง
ตอบลบตามมาดูแล้วครัช ชอบความ 意外と難しい
ตอบลบแต่ はう มันก็คลานนะ รู้ศัพท์เยอะนะคะจิรัตโตะคุง
自分も経験したことがない4コマ漫画の世界を、それを見たことがない人に、実際にその場にいるかのように感じてもらえるように伝えるのはものすごく難しいことだと思います。でも、「意外と」難しいのなら、案外易々とできるようになるかもしれませんね。
ตอบลบ